Am Wahltag / Dum la balototago

Ein kleiner Nachtrag zum Wahlkampf: Am Wahltag selbst war es völlig ruhig. Keine Lieder, keine Rufe, keine Reden. Es herrschte fast die Stimmung deutscher Wochenenden und Feiertage, an denen meist wenig Leute unterwegs sind.

Eta postskribo pri la elektokampanjo: En la efektiva balota tago estis tute kviete. Neniuj kantoj, neniuj krioj, neniuj paroladoj. Regis preskaŭ la etoso de Germanaj semajnfinoj kaj festotagoj, en kiuj ofte malmultaj homoj iras surstrate.

Vielleicht kam es mir aber auch nur so ruhig vor, weil die Wahlkämpfer an den beiden Vorabenden noch einmal zu Höchstformen aufgelaufen waren. Unter die werbenden Frauen mischten sich Männer, die Gruppen wuchsen auf teilweise acht Personen an. Offenbar gab es auch spontane Unterstützer, die dann mal kurz mit eingereiht wurden. Eine Gruppe sang unermüdlich Loblieder auf ihren Kandidaten – live und mit Mikrofon. Auch zu ihnen gesellten sich noch spontane Unterstützer in roten Fußball-T-Shirts mit der Aufschrift “Let’s go, Korea!” – aber die wachsende Fußball-Euphorie im Vorfeld der Weltmeisterschaft ist schon wieder ein anderes Thema.

Eble nur ŝajnis al mi tiel kviete, ĉar en la du antaŭaj tagoj la la balotaj batalantoj ankoraŭfoje elĉerpis la lastajn rezervojn kaj atingis la staton de plej bona kondiĉo. Kun la varbantaj virinoj miksiĝis viroj, la grupoj kreskis ĝis iafoje ok personoj. Evidente troviĝis ankaŭ spontaneaj subtenantoj, kiuj de tempo al tempo estis envicigitaj. Iuj grupoj senlace kantis laŭdokantojn pri sia kandidato – sen mimado kaj kun mikrofono. Ankaŭ al ili ankoraŭ aliĝis spontaneaj subtenantoj en ruĝaj piedpilkadaj T-ĉemizoj kun la surskribo “Let’s go, Korea!” – sed la kreskanta piedpilkada eŭforio anticipe al la monda ĉampioneco estas tamen alia temo.

Inzwischen habe ich von einer deutschen Freundin erfahren, dass bei den Kommunalwahlen auch Ausländer mit einiger Mühe wählen können. Die Mühe bezieht sich auf die ganze Bürokratie drumherum. Na, wie gesagt, ich hätte nur aufgrund des Wahlkampfs sowieso nichts entscheiden können. Meine Studenten sind übrigens nach eigener Aussage alle wählen gegangen, hatten aber eine vorgefasste Meinung dazu, welche Partei sie wählen wollen. Wie ich vermutet hatte.

Intertempe mi eksciis de Germana amikino, ke ĉe la distriktaj elektoj ankaŭ eksterlandanoj rajtas baloti eĉ se iom pene. La peno rilatas al la tuta burokratismo ĉirkaŭ tio. Nu, kiel dirite, nur pro la balota kampanjo mi ĉiuokaze ne povus decidi, por kiu voĉdoni. Cetere miaj studentoj laŭ propra aserto ĉiuj iris baloti, sed ili jam antaŭe sciis, kiun partion ili volas elekti. Kiel mi supozis.

Wahlkampf / Elektokampanjo

Das ist bestimmt die fünfzigste Verbeugung an diesem Morgen.

Jen sendube la kvindeka riverenco en tiu mateno.

Eine Gruppe von Wahlwerberinnen in unserer U-Bahn-Station, ganz links der dazugehörige Mann mit Schärpe, der die Zettel verteilt.

Grupo de elektokampanjantinoj en nia metrostacio, tute maldekstre la apartenanta viro kun skarpo, kiu disdonas foliojn.

Seit ungefähr einer Woche werden ich und vor allem alle anderen, die jeden Morgen auf dem Weg zur U-Bahn sind, umworben. Vierer- oder Fünfergruppen von netten Frauen in bunten, wie Sporttrikots aussehenden T-Shirts verbeugen sich vor uns, grüßen freundlich und rufen etwas im Chor. Männer mit Schärpen über den Anzügen verteilen kleine Zettel, und man kann sich kaum gegen die Papierflut wehren. Das heißt, ich kann das schon, denn ich bekomme statt der Zettel meist nur ein Lächeln oder nettes “Good morning”. Bei mir wäre alle Überzeugungsmühe umsonst – ich kann hier ja sowieso nicht wählen. Denn das, was im Moment auf Hochtouren läuft, ist der Wahlkampf für die Wahlen am 31.5.

De proksimume unu semajno mi kaj precipe ĉiuj aliaj, kiuj ĉiumatene survojas al la metroo, estas submetataj al varbado. Kvaropoj aŭ kvinopoj de plaĉaspektaj virinoj en buntaj t-ĉemizoj similaj al sportotrikotoj riverencas antaŭ ni, salutas afable kaj ĥore krias ion. Viroj kun skarpoj super la kompletoj disdonas folietojn, kaj oni apenaŭ povas sin defendi kontraŭ la lavango da paperoj. T.e., mi ja povas, ĉar mi ricevas anstataŭ la folion plej ofte nur rideton aŭ afablan “Good morning”. Ĉe mi ĉiuj konvinkaj penoj estus vanaj – mi ĉiuokaze ja ne rajtas baloti ĉi tie. Ĉar tio, kio ĉi-momente plenenergie okazadas, estas la elektokampanjo por la balotoj je la 31a de Majo.

Daŭrigi legadon “Wahlkampf / Elektokampanjo”

Alles ist relativ / Ĉio estas relativa

Einer von vielen Rosensträuchern auf dem Uni-Campus.

Unu el multaj rozarbustoj en la universitata tereno.

Der Blick aus unserem Küchenfenster auf die Rosensträucher des Nachbarn.

La rigardo el nia kurireja fenesto al la rozarbustoj de la najbaro.

Seit zwei Wochen kommt mir die Luft in Seoul wunderbar vor. Das liegt zum einen daran, dass der gelbe Sand endlich nicht mehr kommt. Zum anderen ist nach langem Zögern endlich der Frühling gekommen. Die pinkfarbenen Frühlingsblumen haben wieder geblüht – leider nur kurz, weil es stark geregnet hat, nachdem sie sich endlich rausgetraut hatten. Inzwischen blühen überall Rosen.

De du semajnoj la Seula aero ŝajnas al mi mirinde bona. Tion kaŭzas unue, la flava sablo finfine ne plu albloviĝas. Due post longa hezitado la printempo finfine venis. La rozkoloraj printempaj floroj denove ekfloris – bedaŭrinde nur mallonge, ĉar forte pluvis, post kiam ili finfine kuraĝis aperi. Intertempe ĉie floras rozoj.

Aber ich finde die Luft in Seoul wohl vor allem deshalb plötzlich so gut, weil wir Anfang Mai ein paar Tage in Peking waren um Conny und Stefan zu besuchen. Nichts gegen Peking, es war ganz toll, aber die Luft in Seoul ist wirklich besser als die in Peking. Das macht die Seouler Luft natürlich immer noch nicht besonders gut und schadstoffarm – aber alles ist eben relativ!

Sed mi subite trovas la Seulan aeron bona antaŭ ĉio ĉar ni komence de Majo estis dum kelkaj tagoj en Pekino por viziti niajn amikojn Conny kaj Stefan. Nenio kontraŭ Pekino, estis ege bonege, sed la aero en Seulo vere estas pli bona ol tiu en Pekino. Tio kompreneble ankoraŭ ne signifas, ke la Seula aero estas aparte bona nek ke ĝi enhavas malmulte da damaĝaj substancoj – sed ĉio ja estas relativa!


Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj

Das Schlagwort “Gelbe Gefahr” ist – wenn man den Wikipedia-Artikeln auf Deutsch und auf Englisch und dieser Buchankündigung glauben darf – seit der Wende zum 20. Jahrhundert in vielen Ländern ein Begriff. Er soll ursprünglich auf Kaiser Wilhelm II. zurückgehen. Dann wurde er als Titel einer Zeitschrift (The Yellow Peril) verwendet, um antichinesischen Gefühlen Ausdruck zu geben. Insgesamt fasste er eine gefürchtete Bedrohung der westlichen Welt durch China und Japan in Worte – sei es die Bedrohung der USA durch Massenimmigration oder die Bedrohung Europas durch wirtschaftliches und militärisches Potenzial, das seit dem Sieg Japans über Russland im Jahre 1905 sehr deutlich geworden war.

La frapfrazo “Flava Danĝero” estas – se oni povas kredi la Vikipediajn artikolojn Germanan kaj Anglan, kaj la jenan libroanoncon – koncepto en multaj landoj ekde la transiro en la 20an jarcenton. Laŭdire ĝin unue uzis la imperiestro Vilhelmo la 2a. Poste ĝi estis uzata kiel titolo de gazeto (The Yellow Peril) por esprimi kontraŭ-Ĉinajn sentojn. Ĝenerale ĝi vortigis timatan minacon al la Okcidenta mondo fare de Ĉinujo kaj Japanujo – ekzemple la minacon kontraŭ Usono per amasa enmigrado, aŭ la minacon kontraŭ Eŭropo pro tiu ekonomia kaj militista povo, kiu fariĝis tre klara ekde la venko de Japanujo super Rusujo en la jaro 1905.

In Korea (und wohl auch Japan) sieht man sich dieser Tage einer gelben Gefahr ganz anderer Art ausgesetzt, die allerdings nichts mit der oft üblichen rassistischen Bezeichnung für die Völker Ostasiens zu tun hat. Sie ist sehr greifbar gelb: Ich meine den Gelben Sand aus China.

En Koreujo (kaj kredeble ankaŭ en Japanujo) oni ĉi-sezone trovas sin submetita al tute alispeca flava danĝero, kiu tamen havas nenian ajn rilaton al la kutima rasisma karakterizo de la orient-Aziaj popoloj. Ĝi estas tre konkrete flava: Mi celas la flavan sablon el Ĉinujo.

Daŭrigi legadon “Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj”

Baseball-Fieber / Bazpilkada febro

Ganz am Anfang hatten wir mal erwähnt, dass Baseball hier mit der wichtigste Sport ist. An der Uni wird zwar auch oft Fußball gespielt, und im täglichen Leben betreiben viele Leute auch Golf – aber Baseball gehört in Korea unbestritten zu den populärsten Sportarten. Vor zwei Wochen nun – nämlich zur World Baseball Classic (WBC) – war Korea förmlich im Baseball-Fieber.

Jam tute komence ni unufoje menciis, ke bazpilkado estas unu el la plej gravaj sportoj ĉi tie. En la universitato oni ja ofte ludas ankaŭ piedpilkadon, kaj en la ĉiutaga vivo multaj homoj okupiĝas ankaŭ pri golfo – sed bazpilkado apartenas en Koreujo sendube al la plej popularaj sportoj. Antaŭ du semajnoj – nome dum World Baseball Classic (WBC) – Koreujo estis trafita kvazaŭ de bazpilkada febro.

Daŭrigi legadon “Baseball-Fieber / Bazpilkada febro”

Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj

In Korea entwickeln sich viele Dinge ziemlich schnell. Jedesmal, wenn wir 2 Monate weg sind, fragen wir uns, was sich in der Zwischenzeit wohl verändert haben mag. Oft war ein Haus in der Zwischenzeit fertig geworden, ein neues Schild angebracht, oder unser Supermarkt in der Nähe hatte mal wieder pleite gemacht und den Besitzer gewechselt. Das letztere war auch jetzt wieder der Fall, aber da wir das schon kennen, war eine andere Neuigkeit weit interessanter: die neuen 5000-Won-Scheine.

En Koreujo multaj aferoj evoluas sufiĉe rapide. Ĉiun fojon, kiam ni forestas dum du monatoj, ni demandas nin, kio intertempe eble estas ŝanĝiĝinta. Ofte okazis, ke iu domo intertempe pretiĝis, aŭ ke nova ŝildo estis alfiksita, aŭ ke nia najbaraĵa superbazaro denove bankrotiĝis kaj ŝanĝis posedanton. Tio lasta ankaŭ ĉi-foje efektive okazis, sed ĉar ni tion jam antaŭe spertis, alia novaĵo estis pli interesa: la novaj 5000-vonaj monbiletoj.

Daŭrigi legadon “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”

Zurück in Korea / Ree en Koreujo

Das Bild in der Kopfzeile zeigt es: wir sind wieder in Korea. Das neue Semester hat vor zweieinhalb Wochen begonnen und der Alltag hat mich wieder.

La bildo en la paĝokapo tion jam diras: ni denove estas en Koreujo. La nova semestro komenciĝis antaŭ du semajnoj kaj duono, kaj la ĉiutago rekaptis min.

Daŭrigi legadon “Zurück in Korea / Ree en Koreujo”

Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2 – Lösungen / Kaporompado por la lingvolernanto 2 – Solvoj

Vielen Dank für die Beiträge zu Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2! Der erste Rateversuch von Mireja hat mutig sehr ungewöhnliche Lösungen geboten, Robert hat in seinem Kommentar die ersten zwei Zeilen komplett richtig erkannt, und die kleine Geschichte von Johan’-Luko war einfach brilliant.
Heute kommen nun endlich die Lösungen, aber wie beim letzten Mal wollen wir denen, die neu kommen und auch raten wollen, den Spaß nicht verderben. Deshalb führen wir euch hier zu einer extra Seite mit den Lösungen.

Ni tre dankas pro la kontribuoj en Kaporompado por la lingvolernanto 2! La unua divenoprovo de Mireja kuraĝe ofertis tre nekutimajn solvojn, Robert en sia komento eltrovis ĝuste pri la kompletaj unuaj du linioj, kaj la rakonteto de Johan’-Luko estis simple brila.
Jen finfine venas la solvoj, sed same kiel lastfoje ni ne volas malebligi amuziĝon al tiuj, kiuj venos poste kaj same volas diveni. Tial ni gvidas vi ĉi tien al aparta paĝo kun la solvoj.

Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2 / Kaporompado por la lingvolernanto 2

Damit euch die Zeit ohne Einträge nicht allzu lang wird, heute mal wieder was zum Rätseln. Ihr könnt euch vielleicht auch noch an Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1 erinnern?

Por ke la tempo sen afiŝoj ne iĝu al vi tro longa, jen denove io por diveni. Vi eble ankaŭ rememoras la Kaporompadon por la lingvolernanto 1?

Daŭrigi legadon “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2 / Kaporompado por la lingvolernanto 2”

Gute Wünsche / Bondeziroj

Eine niedliche koreanische Nussknacker-Variante!

Aminda Korea varianto de nuksorompilo!

Heute ist Weihnachten und wir wünschen euch allen schöne Weihnachtstage!

Hodiaŭ estas Kristnasko, kaj ni deziras al vi ĉiuj belajn Kristnaskajn tagojn!

Wir werden heute den Heiligen Abend noch in Korea mit Freunden zusammen verbringen. Morgen gehen wir auf eine Reise ins warme Thailand. Das ist für uns absolutes Neuland, und wir sind schon sehr gespannt.

Ni pasigos la Kristnaskan antaŭvesperon ankoraŭ en Koreujo kune kun amikoj. Morgaŭ ni ekvojaĝos en la varman Tajlandon. Tio estos por ni tute nova sperto, kaj ni jam tre scivolemas.

Anfang Januar kommen wir noch einmal zurück nach Korea, denn Birke erwartet Arbeit in einem Wintersprachkurs für Deutsch, und am 15.1. fliegen wir dann nach Deutschland.

Komence de Januaro ni ankoraŭfoje revenos al Koreujo, ĉar Birke-n atendas laboro en vintra lingvokurso pri la Germana, kaj poste ni iros al Germanujo la 15an de Januaro.

Wahrscheinlich wird also bis Mitte Januar nichts Neues erscheinen – außer einem Eintrag, den Birke jetzt schon vorbereitet. Auf die letzten Kommentare werden wir dann auch erst im Januar antworten.

Verŝajne do ne aperos ĉi tie multo nova ĝis la mezo de Januaro – krom kontribuo, kiun Birke jam antaŭpreparis. Ankaŭ la lastajn komentojn ni tial respondos nur en Januaro.

So sagen wir heute:
Genießt die Zeit der Feiertage und den Jahreswechsel! Alles Gute für 2006 und bis dann im neuen Jahr!

Hodiaŭ ni do diras:
Ĝuu la tempon de la festotagoj kaj de la jarŝanĝiĝo! Ĉion bonan por 2006, kaj ĝis revido en la nova jaro!

Trauerfeierlichkeiten für Professor Yang / Funebra ceremoniado por profesoro Yang

Ende November gab es einen traurigen Anlass für eine neue Landeskunde-Erfahrung: Wie erweist man in Korea einem Verstorbenen die letzte Ehre? Vor nun ungefähr einem Monat ist unser Leiter der deutschen Abteilung, Professor Yang Jae-woo, gestorben. Er war vorher schon lange krank gewesen, aber am Ende war es doch erschreckend schnell gegangen – ein Schock für uns alle. Als uns die Nachricht erreichte, haben wir uns noch am selben Abend auf den Weg ins Krankenhaus gemacht, um bei den Trauerfeierlichkeiten unser Beileid auszudrücken.

Fine de Novembro estis malĝoja okazo por plia sperto pri fremdlandaj kutimoj: Kiel en Koreujo oni faras al mortinto lastan omaĝon? Antaŭ proksimume unu monato mortis nia estro de la Germana sekcio, profesoro Yang Jae-woo. Jam antaŭe li estis longe malsana, sed en la fino ĉio okazis timige rapide – ŝoko por ni ĉiuj. Kiam la sciigo atingis nin, ni jam en la sama vespero ekiris al la malsanulejo por esprimi nian kondolencon ĉe la funebra ceremoniado.

Daŭrigi legadon “Trauerfeierlichkeiten für Professor Yang / Funebra ceremoniado por profesoro Yang”

Klebrige Süßigkeiten zur Prüfung / Gluecaj dolĉaĵoj por la ekzameno

Kaum sind die letzten Pepero-Gebäckstangen verschwunden, naht schon das nächste große Ereignis mit Verkaufspotenzial. Das hat diesmal aber seinen Ursprung nicht in der Süßwaren-Industrie selbst, sondern im Bildungssystem. Es geht um die zentrale Universitätsaufnahmeprüfung, das wichtigste Ereignis im Leben eines Oberschülers und seiner Eltern, die morgen (am 23. November) stattfindet.

Apenaŭ malaperis la lastaj Pepero-bakaĵostangetoj, jam proksimiĝas la sekva granda evento kun vendopotenco. Ĉi-foje ĝi tamen havas sian originon ne en la dolĉaĵ-industrio mem, sed en la instruadosistemo. Temas pri la centra universitata enirekzameno, la plej grava okazaĵo en la vivo de gimnaziano kaj ties gepatroj, kaj ĝi okazos morgaŭ (la 23an de Novembro).

Daŭrigi legadon “Klebrige Süßigkeiten zur Prüfung / Gluecaj dolĉaĵoj por la ekzameno”

Der 11.11. / La 11a de novembro

“11”

Das “magische” Datum 11.11. ist in Deutschland Auftakt der Karnevalsaison (um 11 Uhr 11). Hier in Korea ist der 11.11. auch ein besonderer Tag – der “pepero-nal” (pepero-Tag) – und man schenkt sich als Zeichen der Liebe und Sympathie Gebäckstangen, die an einer Seite in Schokolade getaucht sind.

La “magia” dato 11.11 estas en Germanujo la komenco de la karnavala sezono (je la 11a horo kaj 11). Ankaŭ ĉi tie en Koreujo 11.11 estas speciala tago – la “pepero-nal” (pepero-tago) – kiam oni donacas unu al la alia kiel signon de amo kaj simpatio, bakaĵostangetojn, kiuj ĉe unu flanko estas trempitaj en ĉokolado.


Daŭrigi legadon “Der 11.11. / La 11a de novembro”

In New York / En Novjorko

Ich wollte immer noch ein bisschen von unserer USA-Reise weitererzählen… Also, auch wenn es schon fast ewig zurückliegt: New York. Über die Metro und über unsere Hotelerlebnisse haben wir ja schon geschrieben. Aber wir haben natürlich noch mehr gemacht, als nur von einem Hotelzimmer ins andere zu ziehen.

Mi volis ankoraŭ iomete rakonti pri nia Usona vojaĝo… Do, eĉ se nun jam pasis tre longa tempo: Novjorko. Pri la metroo kaj pri niaj hotelaj aventuroj ni jam skribis. Sed ni kompreneble faris pli ol nur transloĝiĝi de unu hotelĉambro en alian.



Daŭrigi legadon “In New York / En Novjorko”

Eine neue Wohnung / Nova loĝejo

Das Wohnzimmer unserer neuen Wohnung

La sidĉambro de nia nova loĝejo

Wir sind umgezogen. Der größte Vorteil der neuen Wohnung ist, dass sie im Ka-dong-Block auf der anderen Seite unserer “Woegugin APT” liegt, und das bedeutet: nicht neben der großen Straße und nicht unmittelbar neben den Gleisen. Die Wohnung ist also vor allem ruhig. Der zweitgrößte Vorteil ist der Schnitt, irgendwie ist hier alles besser aufgeteilt, so dass wir mehr Platz haben. Es gibt neben diesen und anderen Vorteilen auch einen Nachteil: die Wohnung liegt im untersten Stock, wir haben also Gitter vor den Fenstern und man macht vielleicht auch besser alle Balkontüren zu, wenn man weggeht. Das brauchten wir im dritten Stock nicht zu tun. Aber der Nachteil ist auch gleichzeitig ein Vorteil: Unsere Balkons bleiben bei Regen trocken.
Alles in allem ist das alles also sehr erfreulich. Ich wollte aber genau genommen davon erzählen, wie schwierig es war, schließlich eine neue Wohnung zu bekommen.

Ni transloĝiĝis. La plej granda avantaĝo de la nova loĝejo estas, ke ĝi troviĝas en la Ka-dong-dombloko sur la alia flanko de nia “Woegugin APT”, kio signifas: ne apud la granda strato, kaj ne tuj apud la fervoja trako. La apartamento do estas antaŭ ĉio kvieta. La dua plej granda avantaĝo estas la dispozicio: Iel ĉio estas pli bone aranĝita, tiel ke ni havas pli da spaco. Ekzistas apud tiu kaj alia avantaĝoj ankaŭ malavantaĝo: La apartamento troviĝas en la plej suba etaĝo. Ni tial havas kradojn antaŭ la fenestroj, kaj oni eble prefere fermu ĉiujn balkonpordojn, kiam oni eliras. Tion ni ne bezonis fari en la tria etaĝo. Sed la malavantaĝo estas samtempe ankaŭ avantaĝo: Niaj balkonoj restas ĉe pluvo sekaj.
Entute ĉio do estas tre ĝojiga. Mi tamen precipe volis rakonti pri tio, kiel malfacile estis finfine ricevi novan apartamenton.

Daŭrigi legadon “Eine neue Wohnung / Nova loĝejo”

Beim ersten Kommentar / Je la unua komento

Wir bekommen von Zeit zu Zeit Spam-Kommentare, nicht allzu viel, aber es werden leider immer mehr – trotz Filtern. 🙁 Nun haben wir uns dafür entschieden, Erstkommentare generell immer zu überprüfen bevor wir sie absegnen. Das heißt, wenn jemand noch nie bei uns kommentiert hat, dann kommt der erste Kommentar zunächst in eine Warteschleife bis wir ihn bestätigen. Weitere Kommentare sind dann kein Problem mehr und erscheinen sofort.

Ni de tempo al tempo ricevas rubo-komentojn, ne tro multajn, sed ili bedaŭrinde fariĝas ĉiam pli multaj – malgraŭ filtriloj. 🙁 Ni nun decidis ĉiam kontroli unuajn komentojn antaŭ ol ni ilin aprobas. Tio signifas, ke kiam iu ankoraŭ ne lasis ĉe ni komenton, la unua komento unue iras en atendovicon, ĝis ni aprobas ĝin. Pliaj komentoj tiam ne plu estos problemo kaj aperos tuj.

Allerdings haben wir gerade festgestellt, dass die Benachrichtigung per E-Mail nicht so funktioniert, wie sie eigentlich sollte. Keine Ahnung, warum das so ist. So müssen wir uns nun erst daran gewöhnen, von Zeit zu Zeit die Kommentarliste anzusehen und Kommentare zu bestätigen. So kann es passieren, dass Erstkommentare manchmal ein bisschen schmoren müssen. Das ist keine böse Absicht. Wir arbeiten dran, die Durchsicht zur Routine werden zu lassen.

Ni tamen ĵus konstatis, ke la avertado per retpoŝto ne tiel funkcias, kiel ĝi devus. Diablo scias, kial. Tial ni nun unue devas alkutimiĝi de tempo al tempo rigardi la komentoliston kaj aprobi komentojn. Tial povos okazi, ke unuaj komentoj foje iom devas bakiĝi. Ni ne havas en tio malbonajn intencojn. Ni laboras por ke la kontrolado fariĝu rutino.

Die New Yorker Metro / La Nov-Jorka Metroo

Wie schon im Eintrag und in den Kommentaren um die Washingtoner U-Bahn gesagt, die New Yorker U-Bahn ist älter, aber sieht eigentlich viel freundlicher aus. Viel mehr Licht, und in vielen Stationen hübsche Stationsschilder.

Kiel jam dirite en la afiŝo kaj en la komentoj pri la Vaŝingtona metroo, la Nov-Jorka metroo estas pli malnova, sed aspektas verdire pli amikece. Pli da lumo, kaj en multaj stacioj estas belaj staciŝildoj.


Daŭrigi legadon “Die New Yorker Metro / La Nov-Jorka Metroo”

Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo

Wir sind seit dem 9. August wieder in Korea, es wurde also Zeit, unser Korea-Bild in der Kopfzeile wieder einzuwechseln. Das USA-Bild wollen wir aber hier im Blog bewahren, weil’s so schön geworden ist – mit Bertil, der wie ein “Eingeborener” aussieht. 🙂 (Na ja, zumindest den Stereotypen über das Aussehen von US-Amerikanern nach.)
Vielleicht wird es irgendwann noch einmal unser Bild in der Kopfzeile, wer weiß?

De la 9a de Aŭgusto ni estas denove en Koreujo. Fariĝis do tempo denove ŝanĝi en la paĝokapo al nia Korea bildo. La Usono-bildon ni tamen volas reteni ĉi tie en la blogo, ĉar ĝi fariĝis tiel bela – kun Bertilo aspektanta kiel “indiĝeno”. 🙂 (Nu, almenaŭ laŭ la stereotipoj pri la aspekto de Usonanoj.)
Eble ĝi iam denove fariĝos nia kapobildo, kiu scias?

In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo

Willkommen in der Washingtoner Metro

Bonvenon al la Vaŝingtona metroo

Noch etwas anderes außer der Wärme war herausragend in Washington: die U-Bahn. Und zwar im negativen Sinn, denn ich habe selten so einen deprimierenden Ort gesehen – da half auch kein Willkommens-Schild.

Ankoraŭ io alia en Vaŝingtono estis rimarkinda: la metroo – kaj en negativa senco, ĉar mi malofte vidis tiel depriman lokon – pri tio helpis nenia bonven-ŝildo.


Daŭrigi legadon “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”