In Washington D.C. I / En Vaŝingtono I

Von Brattleboro aus sind wir nach Washington D.C. gefahren. Besonders herausragend dort war die große Hitze. Wir wurden im Voraus gewarnt, von allen Seiten und immer wieder. Wir dachten natürlich: „Na ja, Amerikaner sind ja ein bisschen empfindlich, was Wärme angeht, wer weiß, wie es dann wirklich ist.“ Aber es war heiß, auch für uns, und wir können normalerweise ohne Klimaanlage durchaus existieren. Irgendwann in der Woche, als wir da waren, wurden in Washington 100 Grad (Fahrenheit) gemessen. (Mit den andersartigen Maßeinheiten hier habe ich so meine Probleme, 100 Grad Fahrenheit sind wohl ungefähr 35 Grad Celsius.)

De Brattleboro ni vojaĝis al Vaŝingtono (la urbo). Aparte rimarkinda estis tie la granda varmego. Pri tio oni antaŭe avertis nin, de ĉiuj flankoj kaj ĉiam denove. Ni kompreneble pensis: “Nu, Usonanoj ja estas iomete sentemaj pri varmeco. Kiu scias, kiel vere estas tie?” Sed estis varmege, ankaŭ por ni, kaj ni ordinare povas sen klimatigilo senprobleme ekzisti. Iam en la semajno, kiam ni estis tie, oni mezuris en Vaŝingtono 100 gradojn (Farenhejtajn). (Mi havas iom da problemoj pri la alispecaj mezurunujoj ĉi tie. 100 gradoj Farenhejtaj eble estas proksimume 35 gradoj Celsiusaj.)

Daŭrigi legadon “In Washington D.C. I / En Vaŝingtono I”

Umzüge im Hotel / Transloĝiĝado tra la hotelo

Unsere New Yorker Hotelzimmer-Geschichte mag für andere Leute nichts Besonderes sein. Für uns ist sie jedoch sehr ungewöhnlich, weil wir a) überhaupt wenig Erfahrungen mit Hotelzimmern und Hotelpersonal haben und b) insgesamt einigermaßen anspruchslos sind. So hatten wir vor unserer Ankunft in New York ein preiswertes Hotelzimmer im Internet gesucht und dachten, das wird wohl einigermaßen in Ordnung sein.

Nia Nov-Jorka hotelĉambra rakonto eble estas nenio speciala por aliaj. Por ni ĝi tamen estas tre nekutima, ĉar ni a) entute havas malmultajn spertojn pri hotelĉambroj kaj hotelistaroj, kaj b) estas entute sufiĉe senpretendaj. Ĉiuokaze jam antaŭ nia alveno al Nov-Jorko ni trovis per la Interreto bonprezan hotelĉambron, kaj pensis, ke ĝi estos sufiĉe akceptebla.

Daŭrigi legadon “Umzüge im Hotel / Transloĝiĝado tra la hotelo”

Streifenhörnchen und Wale / Tamiasoj kaj balenoj

Unsere Plüschtiere bei NASK habe ich ja schon erwähnt. Es gab dort aber noch andere kleine Tiere, die großen Eindruck auf uns gemacht haben: Streifenhörnchen. Gerüchten zufolge gab es eine Menge davon in vergangen Jahren, dieses Jahr waren es leider nicht so viele. Das mag an den relativ vielen – und für uns ebenso beeindruckenden – Füchsen gelegen haben. Die Füchse konnte ich leider nicht fotografieren, dafür sind mir ein paar Fotos von einem Streifenhörnchen gelungen.

Mi jam menciis niajn pluŝbestojn ĉe NASK. Ekzistis tie tamen ankaŭ aliaj bestoj, kiuj ege impresis nin: tamiasoj. Laŭ onidiroj troviĝis da ili amasoj en antaŭaj jaroj. Sed en tiu ĉi jaro ne estis tiel multaj. Tion eventuale kaŭzis la relative multaj – kaj por ni des pli impresaj – vulpoj. La vulpojn mi bedaŭrinde ne povis foti, sed anstataŭe mi sukcesis fari kelkajn fotojn de tamiaso.

Daŭrigi legadon “Streifenhörnchen und Wale / Tamiasoj kaj balenoj”

NASK-Nachtrag: Ellen / NASK-a postskribo: Ellen

Unsere Blog-Bedingungen sind im Moment etwas schwierig, wir müssen immer erst alles auf unserem Computer schreiben und dann einen Computer mit Internet-Verbindung und USB-Stöpselmöglichkeit finden. Und wenn ich dann merke, dass ich noch was hinzufügen will, kann ich das zwar ohne Weiteres tun, aber nur, wenn es ohne Foto sein soll. Fotos und Bildbearbeitungsprogramm sind nämlich wiederum nur auf unserem Computer und manchmal nicht erreichbar.

Niaj blogo-kondiĉoj estas ĝuste nun iom malfacilaj. Ni devas ĉiam unue verki en nia komputilo, kaj poste trovi komputilon kun Interreta konekto kaj USB-ŝtopilingo. Kaj se mi poste rimarkas, ke mi devas ion aldoni, mi povas tion senprobleme fari, sed nur se ne temas pri aldono de foto. Fotoj kaj bildoprilabora programo ekzistas ja denove nur en nia komputilo, kaj estas do ofte ne atingeblaj.

Ellen – ohne Plüschtier, aber mit Sonnenschirm.

Ellen – sen pluŝbesto, sed kun sunombrelo.

So ging es mir bei unserem letzten Eintrag „NASK“. Wenn ich von meinen netten Kollegen bei den NASK-Kursen spreche, muss ich natürlich auch Ellen Eddy erwähnen, die gute Seele und die Säule der Kurs-Organisation. Ihr war es zu verdanken, dass ich das Organisatorische fast nicht mehr bemerkt habe, so glatt lief alles! Danke für alles, Ellen – und wegen unserer technischen Schwierigkeiten bekommst du nun einen wohlverdienten Extra-Ehreneintrag mit Foto!

Tiel okazis pri nia lasta blogaĵo „NASK“. Kiam mi parolas pri miaj afablaj kolegoj ĉe la NASK-kursaro, mi kompreneble devas mencii ankaŭ Ellen Eddy, la bonan animon kaj kolonon de la kursa organizado. Dank’ al ŝi mi apenaŭ rimarkis la organizajn aferojn – tiel glate ĉio iris! Dankon pro ĉio, Ellen kaj pro niaj teknikaj malfacilaĵoj vi nun ricevas bone merititan ekstran blogaĵon kun foto!

NASK

NASK 2005 – Wir alle zusammen!

NASK 2005 – Ni ĉiuj kune!

Wie Bertil im letzten Eintrag schon erzählt hat, war der Grund unserer Reise der, dass ich eingeladen wurde, in den Nordamerikanischen Esperanto-Sommerkursen (Nordamerika Somera Esperanto-Kursaro = NASK) zu unterrichten.

Kiel Bertilo jam rakontis en la lasta blogaĵo, la kialo de nia vojaĝo estas, ke mi estis invitita al la Nordamerika Somera Esperanto-Kursaro (= NASK) por instrui.

Daŭrigi legadon “NASK”

Buddhas Geburtstag / La naskiĝtago de Budho

Buddhas Geburtstag, in diesem Jahr am 15. Mai, war für uns vor allem deshalb etwas Besonderes, weil wir die allgemeine Stimmung so exotisch fanden. Schon wochenlang vorher waren die Straßen mit Lampions geschmückt worden.

La naskiĝtago de Budho, ĉi-jare en la 15a de Majo, estis por ni io speciala precipe ĉar ni trovis la ĝeneralan etoson tiel ekzotika. Jam semajnojn antaŭe la stratoj estis ornamitaj per lampionoj.

Daŭrigi legadon “Buddhas Geburtstag / La naskiĝtago de Budho”

Frühlingsblüten / Printempaj floroj

Hier hat der Sommer angefangen – das merkt man vor allem an den von Tag zu Tag steigenden Temperaturen, aber das weiß man auch, wenn man auf den Kalender schaut (“offizieller” Sommeranfang war am 5. Mai). Der Frühling war leider relativ kurz, erst fing er überhaupt nicht an, und dann war es schnell schon sehr warm. Bevor der kurze Frühling aber schon wieder völlig vergessen sein wird, hier noch ein paar Bilder von der Blütenpracht:

Ĉi tie la somero komenciĝis – tion oni rimarkas precipe per la temperaturo, kiu altiĝas de tago al alia, sed tion oni ankaŭ scias, kiam oni rigardas la kalendaron (la “oficiala” someriĝo okazis la 5an de Majo). La printempo bedaŭrinde estis tre mallonga: unue ĝi tute ne komenciĝis, kaj poste estis jam rapide tre varme. Antaŭ ol la mallonga printempo jam estos denove tute forgesita, jen kelkaj bildoj de la florparado:

Daŭrigi legadon “Frühlingsblüten / Printempaj floroj”

Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1 – Lösungen / Kaporompado por la lingvolernanto 1 – Solvoj

Nun haben wir lange genug gewartet, ob sich noch jemand traut bei unserem Rätsel Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1 mitzuraten. Danke für den Beitrag von Slavik!

Nun ni atendis sufiĉe longe, ĉu ankoraŭ iu kuraĝos kundiveni la solvon de nia enigmo Kaporompado por la lingvolernanto 1. Dankon pro la kontribuo de Slavik!

Zu lange wollen wir auch nicht mit der Lösung hinterm Berg halten – wir wollen aber auch denen, die es doch noch selbst versuchen wollen, nicht den Spaß verderben. Deshalb geht es hier lang zu einer extra Seite mit der Lösung.

Ni tamen ne volas tro longe sekretumi pri la solvo – ni tamen ne volas detrui la amuziĝon al tiuj, kiuj mem volas provi. Tial oni iru jen al ekstra paĝo kun la solvo.

Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1/ Kaporompado por la lingvolernanto 1

Es ist ein bisschen langweilig, euch immer mit den Worten zu vertrösten, dass wir keine Zeit haben usw. Jetzt ist uns etwas eingefallen, was euch die Zeit bis zum nächsten Eintrag ein bisschen vertreiben kann: Bilder zum Rätseln.

Estas iom enuige ĉiam konsoli vin per la vortoj, ke ni ne havas tempon k.t.p. Nun venis al ni en la kapon io, kio distros vin iom ĝis la sekva afiŝo: Bildoj por diveni.

Daŭrigi legadon “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1/ Kaporompado por la lingvolernanto 1”

Andere Formen / Aliaj formoj

Wenn man in fremden Ländern ist, haben vertraute Dinge des Alltags oft andere Formen. Oft stelle ich z.B. fest, dass Büroklammern anders aussehen: manchmal sind sie dreieckig, manchmal rund, manchmal noch ein bisschen anders geformt. Ich mag das sehr, wenn noch nicht alles total uniform und genormt ist (auch wenn Normen sehr praktisch sein können).

Kiam oni estas en fremdaj landoj, kutimaj ĉiutagaj aĵoj ofte havas aliajn formojn. Mi ekzemple ofte konstatas, ke paperklipoj aspektas alie: foje ili estas triangulaj, foje rondaj, foje ankoraŭ iom alie formitaj. Mi tre ŝatas, ke ne jam ĉio estas tute unuforma kaj normigita (kvankam normoj povas esti tre praktikaj).

Das jüngste Beispiel, auf das ich hier in Korea gestoßen bin, war eine Sicherheitsnadel:

La plej nova ekzemplo, kiun mi renkontis ĉi tie en Koreujo, estis sendanĝera pinglo:

Links eine deutsche Sicherheitsnadel aus unserem Gepäck; rechts die koreanische Variante.

Maldekstre estas Germana sendanĝera pinglo el nia pakaĵo; dekstre estas Korea variaĵo.


Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!

Lachen ist gut für die entspannte Atmosphäre im Sprachunterricht. Deshalb gibt es in Lehrbüchern manchmal lustig gemeinte Dialoge, über die aber meist keiner so richtig lachen kann. Wirkungsvoller ist oft die (wahrscheinlich) unfreiwillige Komik, wie bei diesem Dialog aus dem Deutschlehrbuch “Themen aktuell 1”:

Ridado estas bona por malstreĉita etoso en la lingvoinstruado. Tial troviĝas en la lernolibroj foje dialogoj, pri kiuj oni intencis, ke ili estu amuzaj, sed pri kiuj apenaŭ iu vere povas ridi. Pli efika estas ofte la (verŝajne) neintenca komiko, kiel en la jena dialogo el la Germana lernolibro “Themen aktuell 1”:

Daŭrigi legadon “Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!”

Andere Beträge / Aliaj sumoj

Kennt ihr den Film “The others”? Ein ziemlich spannender Gruselfilm, es geht um Geister in einem alten Herrenhaus – eben um die auf der “anderen” Seite.

Ĉu vi konas la filmon “The others” (“La aliaj”)? Ĝi estas sufiĉe suspensa hororfilmo, kiu temas pri fantomoj en malnova grandbieno – do pri tiuj sur la “alia” flanko.

Deshalb mussten wir ziemlich lachen, als wir auf dem Geldautomaten in unserer Gegend Folgendes entdeckt haben:

Tial ni devis sufiĉe multe ridi, kiam ni malkovris la jenon sur la ekrano de la monaŭtomato en nia najbaraĵo:

Daŭrigi legadon “Andere Beträge / Aliaj sumoj”

Ein Missverständnis / Miskompreno

Vor ein paar Tagen ist Bernhard, meinem neuen Kollegen aus Österreich, und mir etwas passiert, das man fast als klassischen “critical incident” bezeichnen kann. (Ein “critical incident” beschreibt eine Situation zwischen Vertretern verschiedener Kulturen, die für einen Vertreter konfliktär oder rätselhaft ist. Mit ausreichendem Wissen über die entsprechende Kultur kann man solche Situation plausibel deuten. Unsere Situation war allerdings für beide Seiten rätselhaft…) Von sowas liest man immer in Büchern über interkulturelle Kommunikation, und manchmal habe ich mich da in Bezug auf Korea auch gefragt, wo die Autoren die ganzen Fälle immer her haben… 😉

Antaŭ kelkaj tagoj okazis al mi kaj Bernhard, mia nova kolego el Aŭstrujo, io, kion oni povus karakterizi kiel klasikan “critical incident”. (“Critical incident” estas esprimo por tia situacio inter reprezentantoj de malsamaj kulturoj, kiu por unu el la reprezentantoj estas konflikta aŭ enigma. Kun sufiĉaj scioj pri la koncerna kulturo oni povas tian situacion interpreti kun kredebleco. Nia situacio tamen estis enigma por ambaŭ flankoj…) Pri tiaj aferoj oni ĉiam legas en libroj pri interkultura komunikado, kaj foje, kiam temis pri Koreujo, mi demandis al mi, kie la verkintoj entute trovis ĉiujn tiujn okazojn… 😉

Daŭrigi legadon “Ein Missverständnis / Miskompreno”

Winterbilder aus Schossin/ Vintraj bildoj el Schossin

Seit letztem Sonntag sind wir wieder in Seoul und kämpfen immer noch ein bisschen mit der Zeitumstellung. Für mich hat am Mittwoch die Uni wieder angefangen und ich hatte bereits meine ersten Unterrichtsstunden. So ist die erste Woche ganz schnell vergangen.

De la pasinta dimanĉo ni reestas en Seulo kaj batalas ankoraŭ iomete kun la horŝanĝo. Por mi la universitato rekomenciĝis merkredon, kaj mi tiam jam havis miajn unuajn instruhorojn. Tiel la unua semajno tute rapide pasis.

Daŭrigi legadon “Winterbilder aus Schossin/ Vintraj bildoj el Schossin”

Die Schere reist allein / La tondilo vojaĝas sola

Bald fliegen wir wieder zurück nach Korea, und diesmal muss ich unbedingt daran denken, meine Schere nicht im Handgepäck zu vergessen…

Baldaŭ ni reflugos al Koreujo, kaj ĉi-foje mi nepre devas memori ne forgesi mian tondilon en la manpakaĵo…

Daŭrigi legadon “Die Schere reist allein / La tondilo vojaĝas sola”

Weihnachten bei Lotte / Kristnasko ĉe Lotte

Ein anderer der gestern erwähnten Orte mit internationalem Flair hier in Seoul ist die Gegend um die U-Bahn-Station Jamsil. Hier gibt es ebenfalls alle Sorten von internationalen Restaurants und internationale Waren in größerer Auswahl. Alles das befindet sich im großen Vergnügungs-Komplex “Lotte World” mit Lotte-Kaufhaus, Lotte-Einkaufszentrum, Lotte-Hotel, Ethnologischem Museum, Indoor-Themenpark, Outdoor-Freizeitpark, Kinos und Sportkomplex und natürlich mehreren Filialen der “Lotteria”, der koreanischen McDonalds-Variante.

Alia el la hieraŭ menciitaj lokoj kun internacia koloro ĉi tie en Seulo, estas la areo ĉirkaŭ la metrostacio Jamsil. Tie same estas ĉiaspecaj internaciaj restoracioj kaj granda provizo da internaciaj varoj. Ĉio tia troviĝas en la granda plezur-komplekso “Lotte World” kun Lotte-magazenego, Lotte-butikcentro, Lotte-hotelo, etnologia muzeo, endoma temparko, eksterdoma libertempa parko, kinejoj kaj sportkomplekso, kaj kompreneble pluraj filioj de “Lotteria”, la Korea varianto de McDonalds.


Daŭrigi legadon “Weihnachten bei Lotte / Kristnasko ĉe Lotte”

Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj

Jetzt, wo es hier merklich kälter wird, regen sich endlich auch in mir ein bisschen weihnachtliche Gefühle. Dabei wurde auch hier schon Ende November ausgiebig mit dem weihnachtlichen Dekorieren begonnen. Aber bisher war es meistens noch relativ warm, so dass mir alles ein bisschen fehl am Platz vorkam. Doch vor allem ist die Vorweihnacht für mich eigentlich dunkel – man sitzt eben deshalb gemütlich bei Kerzenschein in der warmen Stube, trinkt Tee und Glühwein und isst Plätzchen. Hier in Korea mit seinem strahlenden Sonnenschein (wir hatten im November und Dezember insgesamt vielleicht sieben Regentage!) fällt es mir nach wie vor schwer, in solche, für mich weihnachtliche, Stimmung zu kommen. Dabei tut man hier in Korea als christlichem und sehr amerikanisch beeinflusstem Land sein Bestes!

Nun, kiam fariĝas rimarkeble pli malvarme, finfine ankaŭ en mi vekiĝas iomete da Kristnaska sento. Kvankam oni ankaŭ ĉi tie jam en la fino de Novembro abunde komencis pri la Kristnaska ornamado. Sed ĝis nun estis plejparte sufiĉe varme, kaj tial ĉio al mi impresis iom mislokita. Tamen por mi la antaŭkristnaska tempo propre estas malluma. Tial oni simple sidas agrable ĉe kandela lumo en la varma domo, trinkante teon kaj ardan vinon, kaj manĝante biskvitojn. Ĉi tie en Koreujo kun ties brila sunlumo (ni havis en Novembro kaj Decembro sume eble sep pluvotagojn!) estas al mi ankoraŭ malfacile eniri en tian, laŭ mi Kristnaskan, etoson. Sed por tio oni faras sian plejbonon ĉi tie en Koreujo, kiu estas Kristana kaj tre Usone influita lando.

Daŭrigi legadon “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”

Im Kyongbok-Palast / En la Kyongbok-palaco

Bisher waren wir hier selten als Touristen unterwegs, aber immerhin haben wir es doch in den Kyongbok-gung geschafft, den größten der fünf Paläste in Seoul, Regierungssitz des Königs der Choson-Dynastie. Er liegt mitten im Stadtzentrum.

Ni ankoraŭ malofte turismumis, sed ni tamen trovis tempon viziti Kyongbok-gung-on, kiu estas la plej granda el la kvin palacoj en Seulo, la sidejo de la reĝo de la Choson-dinastio. Ĝi troviĝas meze de la urbocentro.


Daŭrigi legadon “Im Kyongbok-Palast / En la Kyongbok-palaco”