En Schossin / In Schossin

En la antaŭa afiŝo mi promesis klarigi, kial ni tiel longe ne havis tempon blogi. Jen do: Ni estas nun en Germanujo, kien ni flugis por pasigi du monatojn da ferioj (jes, tiajn feriojn havas universitataj instruistoj en Koreujo!). La preparoj, la vojaĝo mem, la laciga horŝanĝo k.t.p. forvoris nian tempon. Krome ni pasigis ĉe Kristnasko iom da tempo en Berlino, kaj poste ni vizitis la (tre vizitindan) Novjaran Renkontiĝon en la kastelo Marienburg.

Im vorigen Eintrag habe ich versprochen zu erklären, warum wir so lange keine Zeit zum Schreiben hatten. Ja, also: Wir sind nun in Deutschland, wohin wir geflogen sind, um zwei Monate Ferien zu verbringen (ja, solche Ferien haben Lehrer an koreanischen Universitäten!). Die Vorbereitungen, die Reise selbst, die ermüdende Zeitumstellung usw. haben uns die Zeit geraubt. Außerdem haben wir zu Weihnachten ein bisschen Zeit in Berlin verbracht, und danach waren wir beim Novjara Renkontiĝo (Neujahrstreffen) im Schloss Marienburg (das wirklich einen Besuch wert ist).

La rigardo el nia kuireja fenestro en Schossin ilustru la diferencegon inter la vivo en la metropolego Seulo kaj la vivo en eta Schossin.

Der Blick aus unserem Küchenfenster in Schossin soll den Riesenunterschied zwischen dem Leben in der Metropole Seoul und dem Leben im kleinen Schossin zeigen.

Birke salutas niajn najbarojn trans la strato.

Birke grüßt unsere Nachbarn auf der anderen Straßenseite.

Nun ni loĝas du monatojn en la domo de la patro de Birke, en la vilaĝeto Schossin en norda Germanujo, en Meklenburgo. La plej proksima, relative granda urbo estas Schwerin. Ĉi tie ni trankvile ripozos ĝis la fino de Februaro, tiam ni reflugos al Koreujo.

Nun wohnen wir zwei Monate im Haus von Birkes Vater, im Dörfchen Schossin in Norddeutschland, Mecklenburg. Die nächste größere Stadt ist Schwerin. Hier erholen wir uns in Ruhe bis Ende Februar, dann fliegen wir wieder nach Korea.

Ĉi tie forestas bruantaj aŭtoj kaj kriegantaj stratvendistoj. Ĉi tie la aero estas purega. Vere tre agrabla kontrasto!

Hier gibt es keine lauten Autos und schreienden Straßenverkäufer. Hier ist die Luft total sauber. Wirklich ein sehr angenehmer Kontrast!

Jen Schossin. La blanka domo en la fono estas nia hejmo dum la feriado.

Hier Schossin. Das weiße Haus im Hintergrund ist unser Haus während der Ferien.

Jen, penso pri “En Schossin / In Schossin”

  1. Ihr erholt euch wohl gerade so sehr, dass ihr nicht zum Blogschreiben kommt. 🙂
    Seid ihr nicht beim NoRo gewesen?

    Conny

Komentado estas fermita.