{"id":52,"date":"2005-03-14T23:17:52","date_gmt":"2005-03-14T14:17:52","guid":{"rendered":"http:\/\/bertilow.com\/blogo\/?p=52"},"modified":"2005-03-16T08:43:03","modified_gmt":"2005-03-15T23:43:03","slug":"ein-missverstaendnis-ii-aufloesung-miskompreno-ii-solvo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/2005\/03\/ein-missverstaendnis-ii-aufloesung-miskompreno-ii-solvo\/","title":{"rendered":"Ein Missverst\u00e4ndnis II (Aufl\u00f6sung)\/ Miskompreno II (solvo)"},"content":{"rendered":"<p class=\"de\">Wie versprochen, kommt hier also die Aufl\u00f6sung <a href=\"\/blogo\/?p=51\">unseres Missverst\u00e4ndnisses<\/a>:<\/p>\n<p>Kiel promesite, jen venas do la solvo de <a href=\"\/blogo\/?p=51\">nia miskompreno<\/a>.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"de\">Nach mehrmaliger Rekapitulation der ganzen Situation mit der Deutschlehrerin hat sich herausgestellt, dass ein \u00dcbermittlungsfehler vorlag. Ich hatte die positive Reaktion Bernhards mit koreanisch <em>kwaench&#8217;anta<\/em> \u00fcbersetzt, was bei w\u00f6rtlicher \u00dcbersetzung einfach \u201cin Ordnung\u201d hei\u00dft. Kontextgebunden kann es jedoch von \u201cja, okay\u201d bis \u201cna ja, es ist zwar in Ordnung, aber eigentlich w\u00fcrde ich lieber etwas anderes machen\u201d bedeuten.<\/p>\n<p>Post plurfoja reanalizado de la tuta situacio kune kun la instruistino pri la Germana, montri\u011dis, ke temis pri komunika eraro. Mi tradukis la pozitivan reagon de Bernhard per la Korea <em>kwaench&#8217;anta<\/em>, kiu la\u016dvorte tradukite signifas &#8220;en ordo&#8221;. Sed la\u016dkuntekste \u011di povas havi signifon gamantan de &#8220;jes, bone&#8221; \u011dis &#8220;nu, estas ja en ordo, sed efektive mi preferus ion alian fari&#8221;.<\/p>\n<p class=\"de\">Z.B. auf die Frage \u201cIst dir kalt?\u201d ist die Antwort \u201cNein, es ist okay\u201d (<em>aniyo, kwaench&#8217;anayo<\/em>) durchaus v\u00f6llig ehrlich zu verstehen. Aber wenn man fragt \u201cWollen wir einen Kaffee trinken gehen\u201d, dann ist die Antwort \u201cja, in Ordnung\u201d (<em>ye,  kwaench&#8217;anayo<\/em>) offenbar oft eher als h\u00f6fliche Ablehnung zu interpretieren. So hat auch Herr Han in dem Moment meine \u00dcbermittlung interpretiert, n\u00e4mlich dass Bernhard den Besuch des deutschen Restaurants h\u00f6flich ablehnt. Ich h\u00e4tte eher <em>chot&#8217;a<\/em> (=\u201cja, gut\u201d) verwenden sollen, damit die Botschaft \u201cgut\u201d auch richtig ankommt.<br \/>\nAber&#8230; Das mit der indirekten Ablehnung ist nicht so sicher. Man kann manchmal auch ganz normal direkt zu jemandem sagen \u201cja, in Ordnung\u201d (<em>ye,  kwaench&#8217;anayo<\/em>) und tats\u00e4chlich &#8220;ja, gut&#8221; meinen bzw. in diesem Sinne verstanden werden!<\/p>\n<p>Je ekz. la demando &#8220;\u0109u estas al vi malvarme?&#8221;, la respondon &#8220;ne, estas en ordo&#8221; (<em>aniyo, kwaench&#8217;anayo<\/em>) oni povas tute rekte kompreni. Sed se oni demandas &#8220;\u0109u ni iru trinki kafon?&#8221;, tiam evidente la respondon &#8220;jes, en ordo&#8221; (<em>ye,  kwaench&#8217;anayo<\/em>) oni interpretu pli \u011duste kiel \u011dentilan rifuzon. Tial sinjoro Han en tiu momento interpretis mian komunikon tiel, ke Bernhard \u011dentile rifuzis la viziton al la Germana restoracio. Mi prefere estus devinta uzi <em>chot&#8217;a<\/em> (=\u201cjes, bone\u201d), por ke anka\u016d la mesa\u011do &#8220;bone&#8221; \u011duste transdoni\u011du.<br \/>\nSed&#8230; Tio pri la nerekta rifuzo ne estas tute fiksita. Oni foje povas anka\u016d tute normale diri al iu rekte &#8220;jes, en ordo&#8221; (<em>ye,  kwaench&#8217;anayo<\/em>) celante \u011duste &#8220;jes, bone&#8221; a\u016d estante komprenata \u011duste tiusence.<\/p>\n<p class=\"de\">Es scheint seltsam, dass so ein Missverst\u00e4ndnis an einem einzigen Wort h\u00e4ngen kann. Ich glaube, dass es auch unser Z\u00f6gern war, das ganze Thema offen anzusprechen (Herr Han hatte ja mit seinem &#8220;Warum?&#8221; einen mutigen Versuch unternommen).<br \/>\nSchon bei der Frage im Auto hatte ich \u00fcberlegt, ob ich wegen des Essens nochmal nachfragen soll. Vielleicht wollte Herr Han ja koreanisch essen gehen? Aber ich habe es dann doch gelassen &#8211; zu schwierig erschien mir die ganze Situation mit jemandem, den ich erst ein paar  Stunden kannte.<br \/>\nBeim Abschied hat Bernhard dann nichts gesagt, weil er dachte, dass vorher auf Koreanisch schon eine Erkl\u00e4rung ge\u00e4u\u00dfert worden war.<br \/>\nIch dagegen habe nicht mehr gewusst, ob ich \u00fcberhaupt die ganze Einladung richtig verstanden hatte. Da wollte ich einerseits mich selbst nicht blo\u00dfstellen, andererseits wollte ich Herrn Han nicht dr\u00e4ngen. Vielleicht h\u00e4tte er dann essen gehen m\u00fcssen, obwohl er selbst gar nicht wollte?<\/p>\n<p>\u015cajnas strange, ke tia miskompreno povas dependi de unu sola vorto. Mi pensas, ke rolis anka\u016d nia hezitado rekte priparoli la aferon (sinjoro Han ja faris kura\u011dan provon per sia &#8220;Kial?&#8221;).<br \/>\nJam \u0109e la demando en la a\u016dto mi pripensis, \u0109u mi ankora\u016dfoje demandu pri la man\u011dado. Eble sinjoro Han tamen volis iri man\u011di Koree? Sed tiam mi lasis la aferon &#8211; \u015dajnis al mi tro malfacila la tuta situacio kun iu, kiun mi nur konis de kelkaj horoj.<br \/>\nJe la disi\u011do Bernard nenion diris, \u0109ar li pensis, ke jam anta\u016de ia klarigo estis dirita en la Korea.<br \/>\nMi kontra\u016de ne plu sciis, \u0109u mi entute \u011duste komprenis la efektivan inviton. Tiurilate mi unuflanke ne volis min mem tute embarasi, aliflanke mi ne volis premi sinjoron Han. \u0108u eble li tiam estus devigita iri man\u011di, kvankam li mem ne vere volis?<\/p>\n<p class=\"de\">Der kritische Punkt war tats\u00e4chlich die \u00fcbermittelte Botschaft \u201cja, er sagt, es sei in Ordnung\u201d. Aber dann ging die Interpretation in den K\u00f6pfen in verschiedene Richtungen. Wir dachten, dass Herr Han sich dar\u00fcber wundert, dass wir in ein deutsches Restaurant gehen wollen, w\u00e4hrend sich Herr Han, der ab da von v\u00f6llig anderen Voraussetzungen ausging, sich gewundert hat, dass wir <strong>nicht<\/strong> in ein deutsches Restaurant gehen wollen&#8230;<\/p>\n<p>La kriza punkto vere estis la transdonita mesa\u011do &#8220;jes, li diris, ke tio estas en ordo&#8221;. Sed tiam la interpretado en la kapoj iris en diversajn direktojn. Ni pensis, ke sinjoro Han miris, ke ni volas iri en Germanan restoracion, dum sinjoro Han, kiu tiam deiris de tute aliaj anta\u016dsupozoj, miris, ke ni <strong>ne<\/strong> volas iri en Germanan restoracion&#8230;<\/p>\n<p class=\"de\">Manchmal ist es wirklich schwierig mit fremden Sprachen. Und dabei hatten wir noch Gl\u00fcck und konnten das Problem tats\u00e4chlich kl\u00e4ren!<\/p>\n<p>Foje estas vere malfacile pri fremdaj lingvoj. \u0108i-foje ni tamen estis bon\u015dancaj, ke ni povis la problemon vere solvi!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wie versprochen, kommt hier also die Aufl\u00f6sung unseres Missverst\u00e4ndnisses: Kiel promesite, jen venas do la solvo de nia miskompreno.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2,1],"tags":[9,8],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52"}],"collection":[{"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=52"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=52"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=52"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bertilow.com\/blogo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=52"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}