<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BBBlogo &#187; Muziko</title>
	<atom:link href="http://bertilow.com/blogo/etikedoj/muziko/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bertilow.com/blogo</link>
	<description>Balbutoj de Birke kaj Bertilo</description>
	<lastBuildDate>Sat, 15 Oct 2011 09:52:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Aŭdu ĝin!</title>
		<link>http://bertilow.com/blogo/2007/05/audu-ghin/</link>
		<comments>http://bertilow.com/blogo/2007/05/audu-ghin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 14:42:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ĝenerale]]></category>
		<category><![CDATA[Muziko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bertilow.com/blogo/?p=159</guid>
		<description><![CDATA[Pri la Eŭrovizia kantokonkurso mi ordinare ne multe interesiĝas, kvankam Svedoj ofte estas tre entuziasmaj pri tiu aranĝo. Plej ofte mi trovas la muzikon sensprita aŭ eĉ malbonega, kaj ĝenerale mi ne ŝatas konkursojn pri muziko.


Ĉi-jare mi eĉ ne havis eblon vidi la konkurson, ĉar oni ĝin ne montras en Koreujo (almenaŭ laŭ mia scio). [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pri la Eŭrovizia kantokonkurso mi ordinare ne multe interesiĝas, kvankam Svedoj ofte estas tre entuziasmaj pri tiu aranĝo. Plej ofte mi trovas la muzikon sensprita aŭ eĉ malbonega, kaj ĝenerale mi ne ŝatas konkursojn pri muziko.</p>
<p><span id="more-159"></span></p>
<div class="bildo dekstra" style="width:auto"><img src="http://bertilow.com/blogo/wp-content/uploads/2007/05/serifovic4m.jpg" alt="" /></div>
<p>Ĉi-jare mi eĉ ne havis eblon vidi la konkurson, ĉar oni ĝin ne montras en Koreujo (almenaŭ laŭ mia scio). Sed kelkajn tagojn poste mi tamen trovis la venkintan kanton, &#8220;Molitva&#8221;, ĉe Youtube, kaj mi estis tre agrable surprizita. Ĉi-foje oni elektis laŭ la muzika kvalito, kaj ne laŭ spektaklado aŭ la la aspekto de la artisto. Mi rapide enamiĝis al la kanto. Gratulon al Serbujo, kaj precipe al Marija Šerifović, al la komponisto kaj tekstoverkisto, kaj al la koruso (kia koruso!).</p>
<p><br style="clear:both" /></p>
<p>Kalle Kniivilä aperigis en sia blogo <a href="http://www.kniivila.net/?p=183">interesan analizon de la ĉi-jara konkurso</a>. En komento anonimulo demandis: <em>&#8220;Kiu tradukos “Molitva” esperanten?&#8221;</em>. Mi havas la respondon &#8211; kaj la tradukon. Jen:</p>
<h2>Aŭdu ĝin (&#8220;Molitva&#8221;)</h2>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="simpla">
<tbody>
<tr>
<th>Muziko:</th>
<td>Vladimir Graić</td>
</tr>
<tr>
<th>Origina teksto:</th>
<td>S. M. Mare</td>
</tr>
<tr>
<th>Esperanta teksto:</th>
<td>Bertilo Wennergren (kun helpo de Sonja Petrović-Lundberg)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="poezio">
<p>Mi restas sen dormo<br />
Kuŝas sen vi en la malplen&#8217;<br />
En vivo sen formo<br />
Esperas mi daŭre je via reven&#8217;</p>
<p>Mi perdas prudenton<br />
La mondon mi ne rimarkas plu<br />
Brakumas la senton<br />
Kaj mian memoron de la ĝu&#8217;</p>
<p>Frenezo estas prezo<br />
kiun pagos mi sen timi<br />
Ĝisvunde kaj profunde<br />
Vin ekamis mi</p>
<p>Aŭdu ĝin, kiel preĝo sonas nomo via<br />
Aŭdu ĝin, kvazaŭ fajro en la buŝo mia<br />
Anĝelar&#8217; scias ja<br />
Kiom da fojoj mi ripetis jam<br />
La anĝelar&#8217; ĝi scias ja<br />
Kiel preĝo via nom&#8217; konsolas min<br />
Aŭdu ĝin</p>
<p>Senpere kaj vere<br />
Mi adoras vin por ĉiam<br />
Anime kaj <del>sentime</del> <ins>senlime</ins><br />
Preĝas mi pro am&#8217;</p>
<p>Aŭdu ĝin, kiel preĝo sonas nomo via<br />
Aŭdu ĝin, kvazaŭ fajro en la buŝo mia<br />
Anĝelar&#8217; ĝi scias ja<br />
Kiom da fojoj mi ripetis jam<br />
La anĝelar&#8217; ĝi scias ja<br />
Kiel preĝo via nomo<br />
Aŭdu ĝin</p>
<p>La anĝelar&#8217; ĝi scias ja<br />
Kiom da fojoj mi ripetis jam<br />
La anĝelar&#8217; ĝi scias ja<br />
Kiel preĝo via nom&#8217; konsolas min<br />
Aŭdu ĝin</p>
<p>Kiel preĝo via nomo<br />
Aŭdu ĝin</p>
</div>
<p><a href="http://ww1.rts.co.yu/euro/molitva.asp">Aliajn versiojn de &#8220;Molitva&#8221; vi povas trovi en la TTT-ejo de la Serba televido.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bertilow.com/blogo/2007/05/audu-ghin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maria</title>
		<link>http://bertilow.com/blogo/2007/01/maria/</link>
		<comments>http://bertilow.com/blogo/2007/01/maria/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jan 2007 11:14:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ĝenerale]]></category>
		<category><![CDATA[Musik]]></category>
		<category><![CDATA[Muziko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bertilow.com/blogo/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[En Seulo, oni ĉie aŭdas Korean popmuzikon. Ĝi sonas en la metroo (sur la kajo, kiam oni atendas trajnojn). Ĝi sonas en superbazaroj. Ĝi trude bruas sur la stratojn el diversaj vendejoj. Kaj ĝi sonas ankaŭ en la gimnastikejo, kie mi lastatempe provas iom muskoligi kaj sengrasigi min.

Ofte temas pri sufiĉe limigita aro da Koreaj [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En Seulo, oni ĉie aŭdas Korean popmuzikon. Ĝi sonas en la metroo (sur la kajo, kiam oni atendas trajnojn). Ĝi sonas en superbazaroj. Ĝi trude bruas sur la stratojn el diversaj vendejoj. Kaj ĝi sonas ankaŭ en la gimnastikejo, kie mi lastatempe provas iom muskoligi kaj sengrasigi min.<br />
<span id="more-139"></span><br />
Ofte temas pri sufiĉe limigita aro da Koreaj kantoj, kiuj ŝajnas resti modaj eterne (almenaŭ dum la jam preskaŭ tri jaroj de nia loĝado en Koreujo), sed de tempo al tempo miajn orelojn frapas io aparte atentinda. Ankaŭ kelkaj monatoj mi ekzemple rimarkis surprizan Korean version de malnova kanto de Stevie Wonder: <em>Lately</em>. Tio ĝojigis min, ĉar tiun kanton mi ĉiam tre ŝatis, kaj la Korea versio estis sufiĉe bona.</p>
<p>Lastatempe mi aŭdas ĉie kaj ĉiam la kanton <em>Maria</em> de <em>Blondie</em>. Ĝi aperis origine en 1999, kaj estis grandega furoraĵo. Mi sufiĉe miris, ke ĝi subite refuroras en Koreujo, sed mi ne plendis, ĉar ankaŭ tiu kanto tre plaĉas al mi. Sed ŝajnis al mi, ke temas pri iom ĝisdatigita versio, ĉar ĝi sonis iomete pli modernstile kun pli fortika drumado kaj basludado.</p>
<p>Nur kiam mi aŭdis ĝin antaŭ kelkaj tagoj ankaŭ en la gimnastikejo, kie mi povis iom pli bone kapti la detalojn pro la plia laŭteco, mi rimarkis, ke fakte temas pri kantado en la Korea lingvo. Tiam mi decidis iom pli esplori la aferon, kaj fine <a href="http://www.youtube.com/watch?v=1ZCvXd2pqHU">mi retrovis la kanton en Youtube</a>. Evidente temas pri filma muziko. (Ankaŭ <a href="http://www.youtube.com/watch?v=UCLj9eD7U30">la originalo aŭskulteblas kaj rigardeblas ĉe Youtube</a>.)</p>
<p>Do, se eblas traduki ĝin en la Korean, tiam certe ankaŭ en Esperanton, kvankam la teksto estas ialoke iom enigma. Jen mia provizora provo:</p>
<h3>Maria</h3>
<p>Muziko kaj origina teksto: Jimmy Destrie</p>
<p>Esperanta teksto: Bertilo Wennergren</p>
<div style="width: 20em; margin: 0; border: 2px outset #aaa; padding: 0.2em 1em; background-color: #eef">
<p>Senzorga ŝia zum&#8217;<br />
Silka fajn&#8217;, aerum&#8217;<br />
Uuu, jam venkas min la plor&#8217;</p>
<p>Ignoras min laŭ ŝajn&#8217;<br />
Mia koro batas kiel trajn&#8217;<br />
Uuu, jam troas la dolor&#8217;</p>
<p>Uuu, jes mi vere volas<br />
Volas ami sole ŝin</p>
<div style="margin-left: 2em">
<p>Marian vi devas vidi<br />
Stultiĝu, mutiĝu, fratul&#8217;<br />
Reĝina, <em lang="la" xml:lang="la">ave Maria</em><br />
Kandelmilionoj kaj plu</p>
</div>
<p>Okazis jam la sam&#8217;<br />
Al la amik&#8217; pro alia dam&#8217;<br />
Bufonigis lin la fajro</p>
<p>Tutnokte sub pluvad&#8217;<br />
Obstina kanto de balad&#8217;<br />
Frosta estis la hetajro</p>
<p>Jes, mi vere bolas<br />
Uuu, bolas sole nur pro ŝi</p>
<div style="margin-left: 2em">
<p>Marian [...]</p>
</div>
<p>Uuu, jes mi vere solas<br />
Uuu, solas ankaŭ apud ŝi</p>
<p>Senpenta ŝia zum&#8217;<br />
(Mi volas ŝin inviti dum<br />
Uuu, jam venkas min la plor&#8217;</p>
<p>Jen ŝia maksimum&#8217;)*<br />
Turnas kapojn per parfum&#8217;<br />
Uuu, jam troas la dolor&#8217;</p>
<div style="margin-left: 2em">
<p>Marian [...]</p>
</div>
</div>
<p>[* La tri interkrampaj linioj mankas en iuj versioj. Jen <a href="http://www.youtube.com/watch?v=3y73d0y8REM">versio sen tiuj linioj</a> (ankaŭ la gitarsolo estas iomete malpli longa...]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bertilow.com/blogo/2007/01/maria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

